
EN:TRANSは各国のミーティングやインタビューの音声ファイルをテキスト化するテープ起こしサービスを承っております。
こんな場合にご活用ください
会議や講演会を録音した音声ファイルを文書化して記録に残したい。(多言語文書化も可能)
WEBや雑誌のコンテンツの一部としてインタビュー記事を掲載したい。(多言語文書化も可能)
海外動画に翻訳字幕を入れたい。(テープ起こし + 翻訳)
こだわりの品質
EN:TRANSのテープ起こしは、下記のようなご要望にも対応しております。
- 「え~」「あの~」などの無駄な部分を削除してほしい。
- 「です・ます調」の講演会を「だ・である調」に変換して文書化してほしい。
- 言い間違いや文法の誤り等も修正して文書化してほしい。(例:食べれる→食べられるetc.)
- 適度に見出しを付けて段落分けをしたり、部分的に箇条書きにしたりしてほしい。
- テーマごとに50字程度の要約文を作ってほしい。
- 日本語のインタビュー音声を、日本語と英語の文書にしてほしい。
その他のご要望につきましてもお気軽にご相談ください。
出版物やWEB用の原稿として、すぐにお使いいただける状態でご納品可能です。
音声ファイルのご提出方法
カセットテープ、CDロム、DVD等をご郵送いただくか、メールにMP3、wav、WMA、MPEGなどの音声ファイルをファイルを添付してお送りください。ファイル容量が大きい場合は専用のファイルサーバーをご用意することも可能です。その他、特殊な形式の場合でもお気軽にご相談ください。







